# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Batist D ðŸ <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013 # Batist D ðŸ <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2019 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2016 # Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011 # kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012 # Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>, 2021 # Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2017 # Adamo Mesha <adam.raizen@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-13 08:23+0000\n" "Last-Translator: Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/" "eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)sn" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ne povas forigi %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Ĉu vi certas?" msgid "Administration" msgstr "Administrado" msgid "All" msgstr "Ĉio" msgid "Yes" msgstr "Jes" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" msgid "Any date" msgstr "Ajna dato" msgid "Today" msgstr "HodiaÅ" msgid "Past 7 days" msgstr "Lastaj 7 tagoj" msgid "This month" msgstr "Ĉi tiu monato" msgid "This year" msgstr "Ĉi tiu jaro" msgid "No date" msgstr "Neniu dato" msgid "Has date" msgstr "Havas daton" msgid "Empty" msgstr "Malplena" msgid "Not empty" msgstr "Ne malplena" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Bonvolu eniri la Äustan %(username)s-n kaj pasvorton por personara konto. " "Notu, ke ambaÅ kampoj povas esti usklecodistinga." msgid "Action:" msgstr "Ago:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)sn" msgid "Remove" msgstr "Forigu" msgid "Addition" msgstr "Aldono" msgid "Change" msgstr "ÅœanÄi" msgid "Deletion" msgstr "ForviÅo" msgid "action time" msgstr "aga tempo" msgid "user" msgstr "uzanto" msgid "content type" msgstr "enhava tipo" msgid "object id" msgstr "objekta identigaĵo" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekta prezento" msgid "action flag" msgstr "aga marko" msgid "change message" msgstr "ÅanÄmesaÄo" msgid "log entry" msgstr "protokolero" msgid "log entries" msgstr "protokoleroj" #, python-format msgid "Added “%(object)sâ€." msgstr "Aldonis “%(object)sâ€" #, python-format msgid "Changed “%(object)s†— %(changes)s" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.â€" msgstr "" msgid "LogEntry Object" msgstr "Protokolera objekto" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}â€." msgstr "" msgid "Added." msgstr "Aldonita." msgid "and" msgstr "kaj" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}â€." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "ÅœanÄita {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}â€." msgstr "" msgid "No fields changed." msgstr "Neniu kampo ÅanÄita." msgid "None" msgstr "Neniu" msgid "Hold down “Controlâ€, or “Command†on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}†was added successfully." msgstr "" msgid "You may edit it again below." msgstr "Eblas redakti Äin sube." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}†was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}†was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}†was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}†was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}†was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento " "estis ÅanÄita." msgid "No action selected." msgstr "Neniu ago elektita." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s†was deleted successfully." msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s†doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aldoni %sn" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "ÅœanÄi %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Vidi %sn" msgid "Database error" msgstr "Datumbaza eraro" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ÅanÄita." msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ÅanÄitaj." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj" msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 el %(cnt)s elektita" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ÅœanÄa historio: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Forigi la %(class_name)s-n “%(instance)s†postulus forigi la sekvajn " "protektitajn rilatajn objektojn: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Djanga reteja administrado" msgid "Django administration" msgstr "Djanga administrado" msgid "Site administration" msgstr "Reteja administrado" msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administrado" msgid "Page not found" msgstr "PaÄo ne trovita" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "BedaÅrinde la petita paÄo ne estis trovita." msgid "Home" msgstr "ĈefpaÄo" msgid "Server error" msgstr "Servila eraro" msgid "Server error (500)" msgstr "Servila eraro (500)" msgid "Server Error <em>(500)</em>" msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Lanĉi la elektita agon" msgid "Go" msgstr "Ek" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paÄoj" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "ViÅi elekton" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeloj en la %(name)s aplikaĵo" msgid "Add" msgstr "Aldoni" msgid "View" msgstr "Vidi" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton." msgid "Change password" msgstr "ÅœanÄi pasvorton" msgid "Please correct the error below." msgstr "Bonvolu Äustigi la eraron sube." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Bonvolu Äustigi la erarojn sube." #, python-format msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>." msgid "Welcome," msgstr "Bonvenon," msgid "View site" msgstr "Vidi retejon" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" msgid "Log out" msgstr "Elsaluti" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Aldoni %(name)sn" msgid "History" msgstr "Historio" msgid "View on site" msgstr "Vidi sur retejo" msgid "Filter" msgstr "Filtri" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "Forigi el ordigado" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Åœalti ordigadon" msgid "Delete" msgstr "Forigi" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti " "rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn " "tipojn de objektoj:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn " "protektitajn rilatajn objektojn:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:" msgid "Objects" msgstr "Objektoj" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Jes, mi certas" msgid "No, take me back" msgstr "Ne, reen" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Forigi plurajn objektojn" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via " "konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn " "objektojn:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la " "sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:" msgid "Delete?" msgstr "ForviÅi?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " LaÅ %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgid "Recent actions" msgstr "Lastaj agoj" msgid "My actions" msgstr "Miaj agoj" msgid "None available" msgstr "Neniu disponebla" msgid "Unknown content" msgstr "Nekonata enhavo" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Vi estas aÅtentikigita kiel %(username)s, sed ne havas permeson aliri tiun " "paÄon. Ĉu vi Åatus ensaluti per alia konto?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aÅ salutnomo?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Åœalti navigadon" msgid "Date/time" msgstr "Dato/horo" msgid "User" msgstr "Uzanto" msgid "Action" msgstr "Ago" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Ĉi tiu objekto ne havas historion de ÅanÄoj. Äœi verÅajne ne estis aldonita " "per ĉi tiu administrejo." msgid "Show all" msgstr "Montri ĉion" msgid "Save" msgstr "Konservi" msgid "Popup closing…" msgstr "Åœprucfenesto fermiÄas…" msgid "Search" msgstr "Serĉu" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resulto" msgstr[1] "%(counter)s rezultoj" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s entute" msgid "Save as new" msgstr "Konservi kiel novan" msgid "Save and add another" msgstr "Konservi kaj aldoni alian" msgid "Save and continue editing" msgstr "Konservi kaj daÅre redakti" msgid "Save and view" msgstr "Konservi kaj vidi" msgid "Close" msgstr "Fermi" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Redaktu elektitan %(model)sn" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Aldoni alian %(model)sn" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Forigi elektitan %(model)sn" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dankon pro pasigo de kvalita tempon kun la retejo hodiaÅ." msgid "Log in again" msgstr "Ensaluti denove" msgid "Password change" msgstr "Pasvorta ÅanÄo" msgid "Your password was changed." msgstr "Via pasvorto estis sukcese ÅanÄita." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Bonvolu entajpi vian malnovan pasvorton pro sekureco, kaj entajpi vian novan " "pasvorton dufoje, por ke ni estu certaj, ke vi tajpis Äin Äuste." msgid "Change my password" msgstr "ÅœanÄi mian passvorton" msgid "Password reset" msgstr "Pasvorta rekomencigo" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Via pasvorto estis ÅanÄita. Vi povas iri antaÅen kaj ensaluti nun." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Konfirmo de restarigo de pasvorto" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi " "Äuste tajpis Äin." msgid "New password:" msgstr "Nova pasvorto:" msgid "Confirm password:" msgstr "Konfirmi pasvorton:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "La ligilo por restarigi pasvorton estis malvalida, eble ĉar Äi jam estis " "uzita. Bonvolu denove peti restarigon de pasvorto." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Ni sendis al vi instrukciojn por starigi vian pasvorton, se ekzistas konto " "kun la retadreso, kiun vi provizis. Vi devus ricevi ilin post mallonge." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se vi ne ricevas retmesaÄon, bonvolu certiÄi, ke vi entajpis la adreson, per " "kiu vi registriÄis, kaj kontrolu en via spamujo." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Vi ricevis ĉi tiun retpoÅton ĉar vi petis pasvortan rekomencigon por via " "uzanta konto ĉe %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paÄo kaj elekti novan pasvorton:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Via uzantnomo, se vi forgesis Äin:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "La %(site_name)s teamo" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Ĉu vi forgesis vian pasvorton? Entajpu vian retpoÅtadreson sube kaj ni " "sendos al vi retpoÅte instrukciojn por ÅanÄi Äin." msgid "Email address:" msgstr "RetpoÅto:" msgid "Reset my password" msgstr "Rekomencigi mian pasvorton" msgid "All dates" msgstr "Ĉiuj datoj" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Elekti %sn" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Elekti %sn por ÅanÄi" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Elektu %sn por vidi" msgid "Date:" msgstr "Dato:" msgid "Time:" msgstr "Horo:" msgid "Lookup" msgstr "Trarigardo" msgid "Currently:" msgstr "Nuntempe:" msgid "Change:" msgstr "ÅœanÄo:"