# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-01 22:04+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/" "language/dsb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: dsb\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaanšćina" msgid "Arabic" msgstr "Arabšćina" msgid "Algerian Arabic" msgstr "Algeriska arabšćina" msgid "Asturian" msgstr "Asturišćina" msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžanišćina" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaršćina" msgid "Belarusian" msgstr "Běłorušćina" msgid "Bengali" msgstr "Bengalšćina" msgid "Breton" msgstr "Bretońšćina" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnišćina" msgid "Catalan" msgstr "Katalańšćina" msgid "Czech" msgstr "ÄŒešćina" msgid "Welsh" msgstr "Kymrišćina" msgid "Danish" msgstr "Dańšćina" msgid "German" msgstr "Nimšćina" msgid "Lower Sorbian" msgstr "Dolnoserbšćina" msgid "Greek" msgstr "Grichišćina" msgid "English" msgstr "Engelšćina" msgid "Australian English" msgstr "Awstralska engelšćina" msgid "British English" msgstr "Britiska engelšćina" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Å pańšćina" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinska Å¡pańšćina" msgid "Colombian Spanish" msgstr "Kolumbiska Å¡pańšćina" msgid "Mexican Spanish" msgstr "MexikaÅ„ska Å¡pańšćina" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaraguaska Å¡pańšćina" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezolaniska Å¡pańšćina" msgid "Estonian" msgstr "Estnišćina" msgid "Basque" msgstr "Baskišćina" msgid "Persian" msgstr "Persišćina" msgid "Finnish" msgstr "Finšćina" msgid "French" msgstr "Francojšćina" msgid "Frisian" msgstr "Frizišćina" msgid "Irish" msgstr "Iršćina" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Å otiska gelišćina" msgid "Galician" msgstr "Galicišćina" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejšćina" msgid "Hindi" msgstr "Hindišćina" msgid "Croatian" msgstr "Chorwatšćina" msgid "Upper Sorbian" msgstr "Górnoserbšćina" msgid "Hungarian" msgstr "Hungoršćina" msgid "Armenian" msgstr "Armeńšćina" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Indonesian" msgstr "Indonešćina" msgid "Igbo" msgstr "Igbo" msgid "Ido" msgstr "Ido" msgid "Icelandic" msgstr "Islandšćina" msgid "Italian" msgstr "Italšćina" msgid "Japanese" msgstr "Japańšćina" msgid "Georgian" msgstr "Georgišćina" msgid "Kabyle" msgstr "Kabylšćina" msgid "Kazakh" msgstr "Kazachšćina" msgid "Khmer" msgstr "RÄ›c Khmerow" msgid "Kannada" msgstr "Kannadišćina" msgid "Korean" msgstr "Korejańšćina" msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgišćina" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgšćina" msgid "Lithuanian" msgstr "Litawšćina" msgid "Latvian" msgstr "Letišćina" msgid "Macedonian" msgstr "Makedońšćina" msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolšćina" msgid "Marathi" msgstr "Marathi" msgid "Burmese" msgstr "Myanmaršćina" msgid "Norwegian BokmÃ¥l" msgstr "Norwegski BokmÃ¥l" msgid "Nepali" msgstr "Nepalšćina" msgid "Dutch" msgstr "¨Nižozemšćina" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegski Nynorsk" msgid "Ossetic" msgstr "Osetšćina" msgid "Punjabi" msgstr "Pundžabi" msgid "Polish" msgstr "Pólšćina" msgid "Portuguese" msgstr "Portugišćina" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilska portugišćina" msgid "Romanian" msgstr "Rumunšćina" msgid "Russian" msgstr "Rušćina" msgid "Slovak" msgstr "SÅ‚owakšćina" msgid "Slovenian" msgstr "SÅ‚owjeńšćina" msgid "Albanian" msgstr "Albanšćina" msgid "Serbian" msgstr "Serbišćina" msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbišćina, Å‚atyÅ„ska" msgid "Swedish" msgstr "Å wedšćina" msgid "Swahili" msgstr "Suahelšćina" msgid "Tamil" msgstr "Tamilšćina" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" msgid "Tajik" msgstr "Tadźikišćina" msgid "Thai" msgstr "Thaišćina" msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeńšćina" msgid "Turkish" msgstr "Turkojšćina" msgid "Tatar" msgstr "Tataršćina" msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtšćina" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainšćina" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekšćina" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamšćina" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjadnorjona chinšćina" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionelna chinšćina" msgid "Messages" msgstr "PowÄ›sći" msgid "Site Maps" msgstr "WopÅ›imjeÅ›owy pÅ›eglÄ›d sedÅ‚a" msgid "Static Files" msgstr "Statiske dataje" msgid "Syndication" msgstr "Syndikacija" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. msgid "…" msgstr "…" msgid "That page number is not an integer" msgstr "ToÅ› ten numer boka njejo ceÅ‚a licba" msgid "That page number is less than 1" msgstr "Numer boka jo mjeÅ„Å¡y ako 1" msgid "That page contains no results" msgstr "ToÅ› ten bok njewopÅ›imujo wuslÄ›dki" msgid "Enter a valid value." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwu gódnotu." msgid "Enter a valid URL." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwy URL." msgid "Enter a valid integer." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwu ceÅ‚u licbu." msgid "Enter a valid email address." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwu e-mailowu adresu." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid “slug†consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwe „adresowe mě“, kótarež jano wopÅ›imujo pismiki, licby, " "pódsmužki abo wÄ›zawki." msgid "" "Enter a valid “slug†consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwe „adresowe mě“, kótarež jano wopÅ›imujo unicodowe pismiki, " "licby, pódmužki abo wÄ›zawki." msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwu IPv4-adresu." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwu IPv6-adresu." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwu IPv4- abo IPv6-adresu." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "ZapódajÅ›o jano cyfry źělone pÅ›ez komy." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "ZawÄ›sććo toÅ› tu gódnotu jo %(limit_value)s (jo %(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› ta gódnota jo mjeÅ„Å¡a ako abo to samske ako %(limit_value)s." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› ta gódnota jo wÄ›tÅ¡a ako abo to samske ako %(limit_value)s." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› ta gódnota ma nanejmjenjej %(limit_value)d znamuÅ¡ko (ma " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› ta gódnota ma nanejmjenjej %(limit_value)d znamuÅ¡ce (ma " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› ta gódnota ma nanejmjenjej %(limit_value)d znamuÅ¡ka (ma " "%(show_value)d)." msgstr[3] "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› ta gódnota ma nanejmjenjej %(limit_value)d znamuÅ¡kow (ma " "%(show_value)d)." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Zawěććo, až toÅ› ta gódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamuÅ¡ko (ma " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Zawěććo, až toÅ› ta gódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamuÅ¡ce (ma " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "Zawěććo, až toÅ› ta gódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamuÅ¡ka (ma " "%(show_value)d)." msgstr[3] "" "Zawěććo, až toÅ› ta gódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamuÅ¡kow (ma " "%(show_value)d)." msgid "Enter a number." msgstr "ZapódajÅ›o licbu." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s cyfry dogromady." msgstr[1] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s cyfrowu dogromady." msgstr[2] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s cyfrow dogromady." msgstr[3] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s cyfrow dogromady." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s decimalnego mÄ›stna." msgstr[1] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s decimalneju mÄ›stnowu." msgstr[2] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s decimalnych mÄ›stnow." msgstr[3] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s decimalnych mÄ›stnow." #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s cyfry pÅ›ed decimalneju komu." msgstr[1] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s cyfrowu pÅ›ed decimalneju komu." msgstr[2] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s cyfrow pÅ›ed decimalneju komu." msgstr[3] "ZawÄ›sććo, až njejo wÄ›cej ako %(max)s cyfrow pÅ›ed decimalneju komu." #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s†is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "Datajowy sufiks „%(extension)s“ njejo dowólony. Dowólone sufikse su: " "%(allowed_extensions)s." msgid "Null characters are not allowed." msgstr "ZnamuÅ¡ka nul njejsu dowólone." msgid "and" msgstr "a" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s z toÅ› tym %(field_labels)s južo eksistÄ›rujo." #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Gódnota %(value)r njejo pÅ‚aÅ›iwa wóleÅ„ska móžnosć." msgid "This field cannot be null." msgstr "ToÅ› to pólo njamóžo nul byÅ›." msgid "This field cannot be blank." msgstr "ToÅ› to pólo njamóžo prozne byÅ›." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s z toÅ› tym %(field_label)s južo eksistÄ›rujo." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s musy za %(date_field_label)s %(lookup_type)s jadnorazowy byÅ›." #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Typ póla: %(field_type)s" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be either True or False." msgstr "Gódnota „%(value)s“ musy pak True pak False byÅ›." #, python-format msgid "“%(value)s†value must be either True, False, or None." msgstr "Gódnota „%(value)s“ musy pak True, False pak None byÅ›." msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (pak True pak False)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "ZnamuÅ¡kowy rjeÅ›azk (až %(max_length)s)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "PÅ›ez komu źělone ceÅ‚e licby" #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "Gódnota „%(value)s“ ma njepÅ‚aÅ›iwy datumowy format. Musy we formaÅ›e DD.MM." "YYYY byÅ›." #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Gódnota „%(value)s“ ma korektny format (DD.MM.YYYY), ale jo njepÅ‚aÅ›iwy datum." msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bźez casa)" #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Gódnota „%(value)s“ ma njepÅ‚aÅ›iwy format. Musy w formaÅ›e DD.MM.YYYY HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]][TZ] byÅ›." #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "Gódnota „%(value)s“ ma korektny format (DD.MM.YYYY HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), " "ale jo njepÅ‚aÅ›iwy datum/cas." msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (z casom)" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be a decimal number." msgstr "Gódnota „%(value)s“ musy decimalna licba byÅ›." msgid "Decimal number" msgstr "Decimalna licba" #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" "Gódnota „%(value)s“ ma njepÅ‚aÅ›iwy format. Musy we formaÅ›e [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] byÅ›." msgid "Duration" msgstr "TraÅ›e" msgid "Email address" msgstr "E-mailowa adresa" msgid "File path" msgstr "Datajowa sćažka" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be a float." msgstr "Gódnota „%(value)s“ musy typ float měś." msgid "Floating point number" msgstr "Licba běžeceje komy" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be an integer." msgstr "Gódnota „%(value)s“ musy ceÅ‚a licba byÅ›." msgid "Integer" msgstr "Integer" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Big (8 bajtow) integer" msgid "Small integer" msgstr "MaÅ‚a ceÅ‚a licba" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adresa" msgid "IP address" msgstr "IP-adresa" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be either None, True or False." msgstr "Gódnota „%(value)s“ musy pak None, True pak False byÅ›." msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (pak True, False pak None)" msgid "Positive big integer" msgstr "Pozitiwna wjelika ceÅ‚a licba" msgid "Positive integer" msgstr "Pozitiwna ceÅ‚a licba" msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitiwna maÅ‚a ceÅ‚a licba" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Adresowe mÄ› (až %(max_length)s)" msgid "Text" msgstr "Tekst" #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Gódnota „%(value)s“ ma njepÅ‚aÅ›iwy format. Musy w formaÅ›e HH:MM[:ss[." "uuuuuu]] byÅ›." #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Gódnota „%(value)s“ ma korektny format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale jo " "njepÅ‚aÅ›iwy cas." msgid "Time" msgstr "Cas" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "Gropne binarne daty" #, python-format msgid "“%(value)s†is not a valid UUID." msgstr "„%(value)s“ njejo pÅ‚aÅ›iwy UUID." msgid "Universally unique identifier" msgstr "Uniwerselnje jadnorazowy identifikator" msgid "File" msgstr "Dataja" msgid "Image" msgstr "Woraz" msgid "A JSON object" msgstr "JSON-objekt" msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Gódnota musy pÅ‚aÅ›iwy JSON byÅ›." #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "Instanca %(model)s z %(field)s %(value)r njeeksistÄ›rujo." msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Cuzy kluc (typ póstaja se pÅ›ez wótpowÄ›dne pólo)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Póśěg jaden jaden" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "Póśěg %(from)s-%(to)s" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "Póśěgi %(from)s-%(to)s" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Póśěg wjele wjele" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "ToÅ› to pólo jo trÄ›bne." msgid "Enter a whole number." msgstr "ZapódajÅ›o ceÅ‚u licbu." msgid "Enter a valid date." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwy datum." msgid "Enter a valid time." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwy cas." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwy datum/cas." msgid "Enter a valid duration." msgstr "ZapódaÅ›e pÅ‚aÅ›iwe traÅ›e." #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "Licba dnjow musy mjazy {min_days} a {max_days} byÅ›." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Dataja njejo se wótpósÅ‚aÅ‚a. PÅ›eglÄ›dujÅ›o kodÄ›rowaÅ„ski typ na formularje. " msgid "No file was submitted." msgstr "Žedna dataja jo se wótpósÅ‚aÅ‚a." msgid "The submitted file is empty." msgstr "WótpósÅ‚ana dataja jo prozna." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› to datajowe mÄ› ma maksimalnje %(max)d znamuÅ¡ko (ma " "%(length)d)." msgstr[1] "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› to datajowe mÄ› ma maksimalnje %(max)d znamuÅ¡ce (ma " "%(length)d)." msgstr[2] "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› to datajowe mÄ› ma maksimalnje %(max)d znamuÅ¡ka (ma " "%(length)d)." msgstr[3] "" "ZawÄ›sććo, až toÅ› to datajowe mÄ› ma maksimalnje %(max)d znamuÅ¡kow (ma " "%(length)d)." msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "PÅ¡osym pak wótpósćelÅ›o dataju pak stajÅ›o kokulku do kontrolnego kašćika, " "njecyÅ„Å›o wobej." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "NagrajÅ›o pÅ‚aÅ›iwy wobraz. Dataja, kótaruž sćo nagraÅ‚, pak njejo wobraz byÅ‚ " "pak jo wobÅ¡kóźony wobraz." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "WubjeÅ•Å›o pÅ‚aÅ›iwu wóleÅ„sku móžnosć. %(value)s njejo jadna z k dispoziciji " "stojecych wóleÅ„skich móžnosćow." msgid "Enter a list of values." msgstr "ZapódajÅ›o lisćinu gódnotow." msgid "Enter a complete value." msgstr "ZapódajÅ›o dopoÅ‚nu gódnotu." msgid "Enter a valid UUID." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwy UUID." msgid "Enter a valid JSON." msgstr "ZapódajÅ›o pÅ‚aÅ›iwy JSON." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Schowane pólo %(name)s) %(error)s" #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" "Daty ManagementForm feluju abo su wobÅ¡kóźone. Felujuce póla: " "%(field_names)s. MóžoÅ›o zmólkowu rozpÅ¡awu pisaÅ›, jolic problem dalej " "eksistÄ›rujo." #, python-format msgid "Please submit at most %d form." msgid_plural "Please submit at most %d forms." msgstr[0] "PÅ¡osym wótposćelÅ›o maksimalnje %d formular." msgstr[1] "PÅ¡osym wótposćelÅ›o maksimalnje %d formulara." msgstr[2] "PÅ¡osym wótposćelÅ›o maksimalnje %d formulary." msgstr[3] "PÅ¡osym wótposćelÅ›o maksimalnje %d formularow." #, python-format msgid "Please submit at least %d form." msgid_plural "Please submit at least %d forms." msgstr[0] "PÅ¡osym wótposćelÅ›o minimalnje %d formular." msgstr[1] "PÅ¡osym wótposćelÅ›o minimalnje %d formulara." msgstr[2] "PÅ¡osym wótposćelÅ›o minimalnje %d formulary." msgstr[3] "PÅ¡osym wótposćelÅ›o minimalnje %d formularow." msgid "Order" msgstr "RÄ›d" msgid "Delete" msgstr "LaÅ¡owaÅ›" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "PÅ¡osym korigÄ›rujÅ›o dwójne daty za %(field)s." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "PÅ¡osym korigÄ›rujÅ›o dwójne daty za %(field)s, kótarež muse jadnorazowe byÅ›." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "PÅ¡osym korigÄ›rujÅ›o dwójne daty za %(field_name)s, kótarež muse za %(lookup)s " "w %(date_field)s jadnorazowe byÅ›." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "PÅ¡osym korigÄ›rujÅ›o slÄ›dujuce dwójne gódnoty." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "Gódnota inline nadrÄ›dowanej instance njewótpowÄ›dujo." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "WubjeÅ•Å›o pÅ‚aÅ›iwu wóleÅ„sku móžnosć. ToÅ› ta wóleÅ„ska móžnosć njejo žedna z " "wóleÅ„skich móžnosćow." #, python-format msgid "“%(pk)s†is not a valid value." msgstr "„%(pk)s“ njejo pÅ‚aÅ›iwa gódnota." #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s njedajo se w casowej conje %(current_timezone)s " "interpretÄ›rowaÅ›; jo dwójozmysÅ‚owy abo snaź njeeksistÄ›rujo." msgid "Clear" msgstr "LaÅ¡owaÅ›" msgid "Currently" msgstr "Tuchylu" msgid "Change" msgstr "ZmÄ›niÅ›" msgid "Unknown" msgstr "Njeznaty" msgid "Yes" msgstr "Jo" msgid "No" msgstr "NÄ›" #. Translators: Please do not add spaces around commas. msgid "yes,no,maybe" msgstr "jo,nÄ›,snaź" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajty" msgstr[3] "%(size)d bajtow" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "wótpoÅ‚dnja" msgid "a.m." msgstr "dopoÅ‚dnja" msgid "PM" msgstr "wótpoÅ‚dnja" msgid "AM" msgstr "dopoÅ‚dnja" msgid "midnight" msgstr "poÅ‚noc" msgid "noon" msgstr "poÅ‚dnjo" msgid "Monday" msgstr "Pónjeźele" msgid "Tuesday" msgstr "WaÅ‚tora" msgid "Wednesday" msgstr "Srjoda" msgid "Thursday" msgstr "Stwórtk" msgid "Friday" msgstr "PÄ›tk" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Njeźela" msgid "Mon" msgstr "Pón" msgid "Tue" msgstr "WaÅ‚" msgid "Wed" msgstr "Srj" msgid "Thu" msgstr "Stw" msgid "Fri" msgstr "PÄ›t" msgid "Sat" msgstr "Sob" msgid "Sun" msgstr "Nje" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "March" msgstr "MÄ›rc" msgid "April" msgstr "Apryl" msgid "May" msgstr "Maj" msgid "June" msgstr "Junij" msgid "July" msgstr "Julij" msgid "August" msgstr "Awgust" msgid "September" msgstr "September" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "November" msgstr "Nowember" msgid "December" msgstr "December" msgid "jan" msgstr "jan" msgid "feb" msgstr "feb" msgid "mar" msgstr "mÄ›r" msgid "apr" msgstr "apr" msgid "may" msgstr "maj" msgid "jun" msgstr "jun" msgid "jul" msgstr "jul" msgid "aug" msgstr "awg" msgid "sep" msgstr "sep" msgid "oct" msgstr "okt" msgid "nov" msgstr "now" msgid "dec" msgstr "dec" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "MÄ›rc" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Apryl" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junij" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julij" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Awg." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Now." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "MÄ›rc" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Apryl" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junij" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julij" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Awgust" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Nowember" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "December" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "To njejo pÅ‚aÅ›iwa IPv6-adresa." #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s…" msgid "or" msgstr "abo" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d lÄ›to" msgstr[1] "%d lěśe" msgstr[2] "%d lÄ›ta" msgstr[3] "%d lÄ›t" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mjasec" msgstr[1] "%d mjaseca" msgstr[2] "%d mjasece" msgstr[3] "%d mjasecow" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d tyźeÅ„" msgstr[1] "%d tyéznja" msgstr[2] "%d tyźenje" msgstr[3] "%d tyźenjow" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d źeÅ„" msgstr[1] "%d dnja" msgstr[2] "%d dny" msgstr[3] "%d dnjow" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d góźina" msgstr[1] "%d góźinje" msgstr[2] "%d góźiny" msgstr[3] "%d góźin" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuÅ›e" msgstr[2] "%d minuty" msgstr[3] "%d minutow" msgid "Forbidden" msgstr "Zakazany" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF-pÅ›eglÄ›danje njejo se raźiÅ‚o. NapÅ¡aÅ¡owanje jo se pÅ›etergnuÅ‚o." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header†to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "WiźiÅ›o toÅ› tu powěźeÅ„ku, dokulaž toÅ› to HTTPS-sedÅ‚o trjeba gÅ‚owu 'Referer', " "aby se pÅ›ez waÅ¡ webwobglÄ›dowak sÅ‚aÅ‚o, ale žedna njejo se pósÅ‚aÅ‚a. ToÅ› ta " "gÅ‚owa jo trÄ›bna z pÅ›icynow wÄ›stoty, aby so zawÄ›sćiÅ‚o, až waÅ¡ wobglÄ›dowak " "njekaprujo se wót tÅ›eÅ›ich." msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer†headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin†requests." msgstr "" "Jolic sćo swój wobglÄ›dowak tak konfigurÄ›rowaÅ‚, aby se gÅ‚owy 'Referer' " "znjemóžnili, zmóžniÅ›o je pÅ¡osym zasej, nanejmjenjej za toÅ› to sedÅ‚o, za " "HTTPS-zwiski abo za napÅ¡aÅ¡owanja 'same-origin'." msgid "" "If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer†header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer†header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer" "\" …> for links to third-party sites." msgstr "" "Jolic woznamjenje <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> wužywaÅ›o " "abo gÅ‚owu „Referrer-Policy: no-referrer“ zapÅ›imujoÅ›o, wótwónoźćo je. CSRF-" "šćit pomina se gÅ‚owu „Referer“, aby striktnu kontrolu referera pÅ›ewjasć. " "Jolic se wó swóju priwatnosć staraÅ›o, wužywajÅ›o alternatiwy ako <a rel=" "\"noreferrer\" …> za wótkazy k sedÅ‚am tÅ›eÅ›ich." msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "WiźiÅ›o toÅ› tu powěźeÅ„ku, dokulaž toÅ› to HTTPS-sedÅ‚o trjeba CSRF-cookie, aby " "formulary wótpósÅ‚aÅ‚o. ToÅ› ten cookie jo trÄ›bna z pÅ›icynow wÄ›stoty, aby so " "zawÄ›sćiÅ‚o, až waÅ¡ wobglÄ›dowak njekaprujo se wót tÅ›eÅ›ich." msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin†requests." msgstr "" "Jolic sćo swój wobglÄ›dowak tak konfigurÄ›rowaÅ‚, aby cookieje znjemóžnili, " "zmóžniÅ›o je pÅ¡osym zasej, nanejmjenjej za toÅ› to sedÅ‚o abo za napÅ¡aÅ¡owanja " "„same-origin“." msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "DalÅ¡ne informacije su k dispoziciji z DEBUG=True." msgid "No year specified" msgstr "Žedno lÄ›to pódane" msgid "Date out of range" msgstr "Datum zwenka wobcerka" msgid "No month specified" msgstr "Žeden mjasec pódany" msgid "No day specified" msgstr "Žeden źeÅ„ pódany" msgid "No week specified" msgstr "Žeden tyźeÅ„ pódany" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Žedne %(verbose_name_plural)s k dispoziciji" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "PÅ›ichodne %(verbose_name_plural)s njejo k dispoziciji, dokulaž " "%(class_name)s.allow_future jo False." #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s†given format “%(format)sâ€" msgstr "" "NjepÅ‚aÅ›iwy „%(format)s“ za datumowy znamuÅ¡kowy rjeÅ›azk „%(datestr)s“ pódany" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Žedno %(verbose_name)s namakane, kótarež wótpowÄ›dujo napÅ¡aÅ¡owanjeju." msgid "Page is not “lastâ€, nor can it be converted to an int." msgstr "Bok njejo „last“, ani njedajo se do „int“ konwertÄ›rowaÅ›." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "NjepÅ‚aÅ›iwy bok (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty†is False." msgstr "Prozna lisćina a „%(class_name)s.allow_empty“ jo False." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Zapisowe indekse njejsu how dowólone." #, python-format msgid "“%(path)s†does not exist" msgstr "„%(path)s“ njeeksistÄ›rujo" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indeks %(directory)s" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "Instalacija jo byÅ‚a wuspěšna! Gratulacija!" #, python-format msgid "" "View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s" msgstr "" "<a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener\">Wersijowe informacije</a> za Django %(version)s " "pokazaÅ›" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/" "%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener" "\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" "WiźiÅ›o toÅ› ten bok, dokulaž <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/" "%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener" "\">DEBUG=True</a> jo w swójej dataji nastajenjow a njejsćo konfigurÄ›rowaÅ‚ " "URL." msgid "Django Documentation" msgstr "Dokumentacija Django" msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "Temy, reference a rozpokazanja" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "Rozpokazanje: NapÅ¡aÅ¡owaÅ„ske naÅ‚oženje" msgid "Get started with Django" msgstr "PrÄ›dne kÅ¡ace z Django" msgid "Django Community" msgstr "ZgromaźeÅ„stwo Django" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "ZwÄ›zajÅ›o, wobsarajÅ›o se pomoc abo źěłajÅ›o sobu"